-
-
నోబెల్ కవిత్వం
nObel kavitvaM
Author: Y. Mukunda Rama Rao
Pages: 320Language: Telugu
తెలుగు సాహిత్య వాతావరణానికి ముకుంద రామారావు గారు ఒక గొప్ప ఉపకారం చేశారు. నోబెల్ బహుమానపు మహద్ద్వారం తెరిచి, ఆ బహుమానం పొందిన కవిత్వంలో ఏం జరిగిందో కళ్ళు మిరుమిట్లు గొలిపేలా చూపించారు. 1901 నుంచీ 2011 వరకూ నోబెల్ బహుమానం అందుకున్న కవుల జీవితకథలు సంగ్రహంగా చెప్పి, వాళ్ళ కవిత్వంలో మచ్చుతునకలు కొన్ని అనువాదం చేసి అందించారు.
* * *
నోబెల్ బహుమానాలు ఇవ్వడంలో వున్న రాజకీయాలనీ, ఏమరుపాట్లనీ ఒదిలిపెట్టకుండా, సున్నితంగా చూపించారు. మూడువందల పేజీల్లో మనకి ఒక కవితా ప్రపంచాన్ని చూపించారు.
* * *
కవిత్వంలో ఇన్ని రకాల గొంతుకలు ఒక వ్యక్తి మనకు వినిపించడం తెలుగు సాహిత్యంలో ఇంతకుముందు జరగలేదు. అనువాదకుడు బహురూపి. మాంత్రికుడు. రకరకాల వ్యక్తుల మనసుల్లోకి పరకాయప్రవేశం చేయగల శక్తి గల వ్యక్తి. ఎవరి పద్యం అనువాదం చేస్తూంటే వాళ్ళ గొంతుకే తన కంఠంలోంచి వినిపించగల నటుడు. ముకుంద రామారావుగారు ఈ ప్రయత్నంలో సాధించిన విశేషం ఆధునిక తెలుగు సాహిత్యానికి ఒక అపూర్వమైన బహుమానం.
- వెల్చేరు నారాయణరావు
The Good, bad, and the ugly of this book
Good: Motta modataga, Ramarao gaari ee praytnam ento abhinandaneeyam. Aayana aalochana valla paaschyatya kavitaa lokam mari konchem telugu vaalaki parichayamvu tundi.
Bad and ugly: Mukunda Ramarao gaari anuvaadaani Velcheru Narayana Rao gaaru anavasaram gaa pogidesaaru. W. B. Yeats raasina 'On Being Asked for a War Poem' anuvaadam chadivite telisipotundi, aayana anuvaadalalo nirjeevam, neerasam. Oka kavita anuvadinchadamante padaniki, padaniki ardham cheppadam kaadu ani Velcheru gaaru mundu maatalo chepparu. Kaani, pagilu terichi chadivi chooste Ramarao gaaru ade chesaaru. Padaniki, padaniki 'literal translation' chesi kavitala moolardham, rasa ramyata, vaatiloni vyangyata, prassa, yati anni marichi poyaaru... idi chadivina taruvaata, veellaki enduku Nobel prize ichcharaa anipistondi.